►► Ofertele continuă la: eMAG・Fashion Days・Finestore・Dyson・Flip. 📺 YouTube: youtube.com/NwraduBlog ◄◄
Mi se pare aşa trist când văd la televizor câte un reportaj şi reporterul le ia unora interviu, iar respectivii vorbesc atât de încâlcit româna încât e nevoie de subtitrare pentru vorbele lor. Nu sunt străini, nu sunt maghiari, sunt români get-beget, dar vorbesc de parcă ar avea prune în gură, ca să folosesc expresia tradiţională consacrată.
Nici măcar nu mai zic despre corectitudine gramaticală şi dezacorduri, dar măcar să înţelegi cuvintele care le ies din gură şi pentru care, deşi sunt în română, e nevoie de a fucking subtitrare! Care-i motivul? Băutură prea multă, până când amorţesc permanent corzile vocale și rămâi așa? Lipsă de dinţi în gură? Năframa legată sub bărbie, de nu pot deschide gura corect? Sunt bloggeri şi se exprimă mai bine în scris? Cert este că se întâmplă prea des în reportaje, de mă gândesc uneori că o mare parte din ţară e plină de oameni cărora trebuie să le zici “huh? ce-ai zis bre?”.
Îmi aduc aminte mereu de femeia din clipul de mai jos:
Că veni vorba, de unde îşi are originea expresia “a avea prune în gură”? Mai mănâncă omul o prună sau două, dar există unii care şi le îndeasă în gură, încercând să spargă vreun record mondial în privinţa asta, aşa că în acele momente nu pot vorbi clar? Le strâng precum hamsterul în obraji? Le fermentează direct bucal, sperând să iasă ţuică?
Vreți un avatar în comentarii? Mergeți pe gravatar.com (un serviciu Wordpress) și asociați o imagine cu adresa de email cu care comentați.
Dacă ați bifat să fiți anunțați prin email de noi comentarii sau posturi, veți primi inițial un email de confirmare. Dacă nu validați acolo alegerea, nu se va activa sistemul și după un timp nu veți mai primi nici alte emailuri
Comentariile nu se pot edita ulterior, așa că verificați ce ați scris. Dacă vreți să mai adăugați ceva, lăsați un nou comentariu.
1 comentariu